Home | Tag | Media | Guest | Write | Login  RSS



ニ-ハオ
안녕~

あいや あいや あいや いやいや x 4
아이야 아이야 아이야 싫어싫어 x 4

來た來た亂亂大亂亂
왔다왔어 란란대란란

この心ちょっぴり亂れちゃう
이 마음도 조금 흐트러지네

一難去ってまた一難
하 나가 지나가면 또 다른 하나

でもみんながいるから頑張れる!
하지만 모두가 있으니깐 힘낼 수 있어!

はわわ はわわ はわわ はわはわ
하와와 하와와 하와와 하와하와

はわわ はわわ はわわ はわはわ
하와와 하와와 하와와 하와하와

乙女と乙女の愛言葉
소녀와 소녀의 사랑의암호

それ逃げないぬけない諦めない (はいっ)
그건 도망못가 못 빠져 포기못해 (그랫)

禍轉しで福となす
나 쁜 일이 결국 좋은 일되네

傷つくほどに優しくなれるわ (はいっ)
상처 입을 정도로 상냥해지네 (그랫)

戀も友精も戰いもぜんぶ
사랑도 우정도 싸움도 전부

「大切すぎて困っちゃうっ!」
「너무나도 소중해서 곤란해!」

信じて 夢みて 戀して 愛して
믿고 꿈꾸고 좋아하고 사랑하고

「虎穴に入らずん『戀』を得ず!」
「호랑이 굴에 들어가지 않고선
『사랑』을 얻을 수 없어!」

「墓穴は掘らずに戀揚揚!」
「무덤은 파지 않고 사랑양양!」

いざっ!勇氣凜凜抱きしめて
자아! 용기름름 안아들고서

いこっ!古今東西どこまでも
가자! 고금동서 어디에든지

覺悟を決めて 傳えにゆくわ
각오를 정하고 전하러가자

「千里の『戀』も一步から!」 (はいっ)
「천리의『사랑』도 한 발짝부터!」 (그랫)

いまっ!大大大好き愛成りて
지금! 진짜 진짜 좋아하는 사랑 얻고서

嗚呼っ!以心傳心願わくば
아아! 이심전심 원하옵기를

あなたの笑顔 守れるように
당신의 미소 지키는 것처럼

「戀する乙女に二言無し!」
「사랑하는 소녀는 두말 안해!」

「戀する乙女は國士無雙 !! 」
「사랑하는 소녀는 국사무쌍 !! 」

あいや あいや あいや いやいや
아이야 아이야 아이야 싫어싫어

あいや あいや あいや いやいや
아이야 아이야 아이야 싫어싫어

いやいや いや-ん
싫어싫어 싫어~

-----------------------------------------------

뭔가 멋진 소녀대란의 ED 입니다.

더 나은 번역이나 오역이 있을시 가르쳐주신다면 수정토록 하겠습니다.

posted by Siris

 TAG : 
이 글의 관련글(Trackback) 주소 :: http://siris.kr/trackback/429 관련글 쓰기
Name
Password
Homepage
비밀글 (Secret)
makura| 2010/04/24 03:33 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
가사가 정말 재밌는 곡이죠 ㅎㅎ 하와와를 라임으로 넣은것도 웃겼구요^^

속담이나 명언 등을 인용한것도 재밌었습니다.

처음에 来た~이러길래 왠지 니코동도 생각났습니다.ㅎㅎ

몇 가지 제 생각을 밝혀보자합니다만

禍轉しで福となす는 그냥 전화위복이 되다라는 식으로 해보는게 어떨까 싶고

覺悟を決めて 각오를 정한다기보다 각오를 밝히고, 각오를 다지고 정도가 어떨까 싶습니다.

물론 제 사견이오니 참고가 될 수 있다면 좋겠네요;
Favicon of http://siris.kr Siris | 2010/04/24 08:07 | PERMALINK | EDIT/DEL
禍轉しで福となす 부분은 (개인적으로) 운율을 맞춰보자 늘여쓴 것이고.. ... 각오를 정하다는 '다지고' 라는 단어가 생각이 나질 않아 그냥 직역..;;

참고하고 .. 수정하는 방향으로 생각해보겠습니다.;;