2010/01/29 00:10 :: About 日本語/일본어 속담 풀이
あさ ひととき ばん ふたとき あ
朝の一時は晩の二時に当たる (아침의 한시간은 밤의 두시간에 해당된다)
의미 : 옛날의 一時 (いっとき) 는 현재의 약 두시간 정도이다. 二時 (ふたとき) 는 약 네시간이니 아침에 두시간이면 할 일을 밤에하면 네시간이 걸린다는 것. 그래서, 아침에 일찍 일어나서 일을 하는게 좋다고 권할 때 사용된다.
참고 : 早起きをしたせいか、今日は時間のながれが奥なった気がする。
일찍 일어난 탓인지, 오늘은 시간의 흐름이 느려진듯한 기분이 든다.
영문 : An hour in the morning is worth two in the evening.
자, 그러니 자막제작자들은 하루를 두배로 살고 있습니다! (먼산)
여러분도 일찍 일어나셔서 하루를 두배로 살아보심이 어떨까요? (속담의 가르침을 바로 써먹어주는..)
후후, 어느덧 댓글이 5천개나!
물론, 반은 제가 쓴 것이겠지만서도-;;
항상 찾아주시고 관심을 가져주셔서 감사합니다. :3
그럼, 오늘 하루도 행복한 시간 보내시길-!!
朝の一時は晩の二時に当たる (아침의 한시간은 밤의 두시간에 해당된다)
의미 : 옛날의 一時 (いっとき) 는 현재의 약 두시간 정도이다. 二時 (ふたとき) 는 약 네시간이니 아침에 두시간이면 할 일을 밤에하면 네시간이 걸린다는 것. 그래서, 아침에 일찍 일어나서 일을 하는게 좋다고 권할 때 사용된다.
참고 : 早起きをしたせいか、今日は時間のながれが奥なった気がする。
일찍 일어난 탓인지, 오늘은 시간의 흐름이 느려진듯한 기분이 든다.
영문 : An hour in the morning is worth two in the evening.
자, 그러니 자막제작자들은 하루를 두배로 살고 있습니다! (먼산)
여러분도 일찍 일어나셔서 하루를 두배로 살아보심이 어떨까요? (속담의 가르침을 바로 써먹어주는..)
후후, 어느덧 댓글이 5천개나!
물론, 반은 제가 쓴 것이겠지만서도-;;
항상 찾아주시고 관심을 가져주셔서 감사합니다. :3
그럼, 오늘 하루도 행복한 시간 보내시길-!!
'About 日本語 > 일본어 속담 풀이' 카테고리의 다른 글
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #15 (4) | 2010/01/31 |
|---|---|
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #14 (2) | 2010/01/30 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #13 (6) | 2010/01/29 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #12 (6) | 2010/01/28 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #11 (2) | 2010/01/27 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #10 (4) | 2010/01/26 |