2010/08/01 23:00 :: About 日本語/일본어 속담 풀이
あみ め かぜ
網の目に風たまらず (그물로는 바람을 잡을 수 없다)
의미 : 그물로 바랍을 잡으려 하여도 바람은 그물의 눈 사이를 통해 지나가 버려 조금도 담을 수 없다. 헛된 노력이라는 의미. 우리말 속담의 '밑 빠진 독에 물 붓기' 와 비슷한 의미를 지닌 속담.
참고
あずさ:天音ちゃん、「網の目に風たまらず」とか知らないの?
아즈사 : 아마네쨩, 「그물로는 바람을 잡을 수 없다」라는 말 알아?
天音 :いきなりどういうことよ?
아마네 : 갑자기 무슨 말이니?
あずさ:だから、今から勉強しても無駄てこと。
아즈사 : 그러니까, 이제와서 공부해도 늦었다는거지.
天音 :八月には一人で海に行かないとだめかな。
아마네 : 팔월엔 혼자서 바다에 가야 하려나..
あずさ:裏切り者!
아즈사 : 배신자!
天音 :だから勉強しよう?あたしが見てあげるから。ね?
아마네 : 그러니까 공부해. 내가 가르쳐 줄테니까. 알았지?
영문 : Catch the wind in a net.
정말 오랜만에 하나 써보는 군요.
조금 한가해지긴 했다지만, 역시 귀찮은건 어쩔 수 없..;
시간 날 때 마다 하나씩 ... 이라기 보다, 스마트 폰을 어서 구입해서 왔다갔다 하는 시간에 하나씩 올린다던가. (머엉)
어쨌건, 오늘도 좋은 하루 되세요~!
網の目に風たまらず (그물로는 바람을 잡을 수 없다)
의미 : 그물로 바랍을 잡으려 하여도 바람은 그물의 눈 사이를 통해 지나가 버려 조금도 담을 수 없다. 헛된 노력이라는 의미. 우리말 속담의 '밑 빠진 독에 물 붓기' 와 비슷한 의미를 지닌 속담.
참고
あずさ:天音ちゃん、「網の目に風たまらず」とか知らないの?
아즈사 : 아마네쨩, 「그물로는 바람을 잡을 수 없다」라는 말 알아?
天音 :いきなりどういうことよ?
아마네 : 갑자기 무슨 말이니?
あずさ:だから、今から勉強しても無駄てこと。
아즈사 : 그러니까, 이제와서 공부해도 늦었다는거지.
天音 :八月には一人で海に行かないとだめかな。
아마네 : 팔월엔 혼자서 바다에 가야 하려나..
あずさ:裏切り者!
아즈사 : 배신자!
天音 :だから勉強しよう?あたしが見てあげるから。ね?
아마네 : 그러니까 공부해. 내가 가르쳐 줄테니까. 알았지?
영문 : Catch the wind in a net.
정말 오랜만에 하나 써보는 군요.
조금 한가해지긴 했다지만, 역시 귀찮은건 어쩔 수 없..;
시간 날 때 마다 하나씩 ... 이라기 보다, 스마트 폰을 어서 구입해서 왔다갔다 하는 시간에 하나씩 올린다던가. (머엉)
어쨌건, 오늘도 좋은 하루 되세요~!
'About 日本語 > 일본어 속담 풀이' 카테고리의 다른 글
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #28 (6) | 2010/11/05 |
|---|---|
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #27 (14) | 2010/11/03 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #26 (8) | 2010/08/01 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #25 (10) | 2010/04/12 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #24 (9) | 2010/02/09 |
| 시리스의 일본어 속담 풀이 #23 (8) | 2010/02/08 |
