Home | Tag | Media | Guest | Write | Login  RSS


이번화는 제목 때문에 참 고민을 많이 했습니다.

전투의 이유, 전쟁의 이유, 싸움의 이유 .... ... 일단은 다 말도 되고, 흐름상도 끊어짐이 없으니깐요.

제목은 역시 뽀대가 반은 먹고 들어간다! 라는 말도 안되는 이유로 '투쟁' 을 사용했습니다.  (그런 이유로, 다음화도 친구를 위해서 가 아니라 벗을 위해서! .. ... ....  뭐 다 그런거죠. 이해하세요.)

이번 화에서도 바보 시스콤은 여전히 찌질하군요. (....) 그래도 끝까지 안가서 그나마 다행입니다.

거기다, 원작에서 가장 멋진 부분중 하나였던 두 여전사의 전투는 ... .... 거의 삭제되어버리는군요. 나름 기대를 많이 했는데 말이죠. .. 옥타비아의 비중이 너무 커져버려서 이번화에선 조금 자제를 시킨게 아닌가 싶더군요.

그래서, 이번화 MVP 는 '라스티 미사일-!!' (......)

어쩌다보니 사키의 영상을 니코동에서 못구해서 꽤나 늦어지는군요.


>>Tears To Tiara 第16話 자막<<


posted by Siris

 TAG : 
이 글의 관련글(Trackback) 주소 :: http://siris.kr/trackback/139 관련글 쓰기
Name
Password
Homepage
비밀글 (Secret)
Favicon of http://www.pandora.tv/353984633 자유업로더wer313| 2009/07/20 11:25 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
자막감사히 받아갑니다 ㅎㅎ
Favicon of http://siris.kr Siris | 2009/07/20 17:33 | PERMALINK | EDIT/DEL
재미있게 보세요.
shrta| 2009/07/20 12:56 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
잘 보겠습니다 ㅎㅎ
Favicon of http://siris.kr Siris | 2009/07/20 17:33 | PERMALINK | EDIT/DEL
재미있게 보시길-!
띵하여| 2009/07/20 15:54 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
잘 봤습니다.

그나마 알사르가 마지막에 정신 차려서 다행(?) 이군요 ㄲㄲ
Favicon of http://siris.kr Siris | 2009/07/20 17:34 | PERMALINK | EDIT/DEL
저녀석은 아직 정신 덜차림.
윈덤을 얻고나서야 그래도 한사람 역할을 하죠. (....)
Deadly| 2009/07/20 20:16 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
자막 감사합니다~
음... 근육바보시스콘이야 각성 하기 전까지는 찌질이죠 뭐...
그리고.. 현모양처 리안논은... 역시 여러가지 의미로 대단하군요.. 게임에서도 느겼지만...
Favicon of http://siris.kr Siris | 2009/07/21 10:31 | PERMALINK | EDIT/DEL
천하무적, 만능소녀 리안논인거죠. (....)

재미있게 보세요~
신스케| 2009/07/21 08:16 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
수고하셨습니다..
자막 감사드려요...^^
Favicon of http://siris.kr Siris | 2009/07/21 10:30 | PERMALINK | EDIT/DEL
재미있게 보시길-!
환상| 2009/07/23 03:00 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
밀린 화를 드디어 다 봤습니다
원작에서는 그리 매력이라곤 찾아볼 수 없던 실이나 라스티, 특히 라스티가 너무 귀엽게 나오네요.
미...미사일

그럼 보면서 눈에 띄던 점들을 살짝 써보겠습니다.

8화
00:38 보고하겠오. -> 보고하겠소
01:38 가이우스 님에게는 우리들이 일광욕이라도 하고 있는 걸까요. -> 가이우스 님에게는 우리들이 일광욕이라도 하고 있는 것처럼 보이는걸까요

9화
07:42 굶주린 남자 놈들을 위로거리가 되어서 말야 -> 굶주린 남자 놈들의 위로거리가 되어서 말야
16:34 어차피 태워버릴 것을 일부로 나르다니 -> 어차피 태워버릴 것을 일부러 나르다니

13화
10:09 소문을 말하는 길에 가르쳐 주지 -> 소문을 말하는 김에 가르쳐 주지

15화
17:57 긍지높은 전사셨잖아요. -> 긍지 높은 전사이려 하셨는데
18:05 마지막 까지 훌륭한 전사셨잖아요 -> 마지막까지 훌륭한 전사로 있으려고 하셨잖아요

조금 직역투가 되어버렸습니다만
리안논의 대사가 과거형이 되어버리면 왠지 아루사루가 과거(=사후)(...)가 되어버린것 같아서 살짝 고치는게 어떨까 생각해보았습니다.

16화
10:45 고향을 빼앗기고, 동료를 그러한 일을 저지른 그들을 -> 고향을 빼앗고, 동료를 그렇게 만든 그들을

제목인 '戦う理由'는 11:00 즈음에 오가무와 아루사루의 대화에서도 나옵니다만 그 때는 '싸우는 이유'라고 번역하셨는데
굳이 제목을 바꿔야 하셨나하는 의문이 생기네요.

그리고
8화에서는 '데라톨'이라고 번역하셨는데
14화에서는 '테라토르'라고 번역되어있군요.
혹시 어원이 있는건가요?
한번 밀어붙이셨으면 끝까지 밀어붙이셔야죠 ' 3'!


언제나 자막 감사드리고
앞으로도 수고해주세요~
Favicon of http://siris.kr Siris | 2009/07/23 20:40 | PERMALINK | EDIT/DEL
장문의 지적글, 정말 감사합니다-!

우선, '투쟁의 이유' 와 '싸우는 이유' 가 다른 이유는, 오가무의 대사는, 대사중에 나오는 글이고, 투쟁의 이유는, 제목이라는거죠!

포스트에도 있듯이, 타이틀은 뽀대가 있어야 타이틀입니다. -ㅅ-)b

그러다 보니 대사중에 나오는 말과는 조금 다르게 해석 할 수밖에 없는거죠 ^^;; 뽀생뽀사의 마음가짐을!! (....)

그리고, 테라토르와 데라톨은 다시 들어보고 하나로 밀어야겠군요. ... 단역인지라 별 생각없이 썼었는데, 그걸 알아보시곤 .. ... 그러고보니 할아버지 단역도 뭔가 이름이 있었는데, 다르게 쓴건 아닌가 모르겠습니다.;;;

어쨋건, 이렇게 이야기해주신 점, 너무나도 감사드립니다. 확인후 수정하도록 하겠습니다.